top of page

Traducir y escribir

Extracto de una entrevista que le hacían al gran Eduardo Mendoza en la revista Mercurio (noviembre de 2012, p. 14). No recuerdo el nombre del entrevistador.

P.- ¿Ser traductor le ha enriquecido como escritor?

R.- Es fundamental para conocer el lenguaje. Lo único que recomiendo a la gente joven que me pregunta qué tiene que hacer para escribir es que traduzca, aunque no sea de manera profesional, porque eses trabajo de desmontar y de volver a montar lo que han hecho otros y ver en qué consiste el artificio es una lección impagable. Traducir te hace adquirir una mejor conciencia del lenguaje escrito y también aprendes a adiestrar el oído para las frases escritas. Soy un relojero de las frases, me interesa mucho que cada una tenga su propia identidad y lleve a la siguiente, porque si no el lenguaje se convierte en un agujero por el que se cuela lo que quieres escribir. Las frases han de tener claridad, vivacidad, ser pasta al dente. El lector ha de ser consciente del tejido del que está hecho el tejido.

Tags:

bottom of page